Altri brani di Clayton & Romário
Altri brani di Zé Felipe
Descrizione
Qui l'amore infranto non viene paragonato a una tempesta poetica, ma ai frammenti di un bicchiere sul pavimento e a un paio di scontrini del negozio più vicino. Niente parole altisonanti, solo vicini rumorosi, una notte insonne e l'alcol, che si è rivelato più sincero di qualsiasi promessa.
La canzone suona come se non fosse una persona a chiedere perdono, ma il ricordo stesso di ciò che è stato. Ma invece di “dimentichiamo tutto”, si sente una amara ironia: “non devi chiedere scusa a me, ma al mio cuore, alle mie lacrime e al mio portafoglio vuoto”. Il risultato è allo stesso tempo divertente e doloroso: un tipico caso in cui la sofferenza si trasforma in un successo popolare e il dramma personale diventa un inno danzante per tutto il quartiere.
Testo e traduzione
Originale
Joga uma taça no chão, e pede desculpa pra ver se ela vai colar os cacos do meu coração.
Se eu te desculpar, não vai curar tão fácil o machucado.
Meu sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado.
Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Se eu te perdoar, como que eu me perdôo?
-Ah, ah. -Batucando Maranhão.
-Feito no Maró. -Skitu. Esse balanço é diferente.
Ui, ai, toma.
Aí rapá, -ó.
-Meu sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado. Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é pro meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
É pro dinheiro que eu gastei do bolso, pras long neck que eu virei no posto.
Se eu te perdoar, como é que eu me perdôo?
Né filé?
Vem me amar.
Traduzione italiana
Joga uma taça no chão, e pede desculpa pra ver se ela vai colar os cacos do meu coração.
Se ti ho scolpito, non potrai curare così facilmente il machucado.
Il mio sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado.
Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é per meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
È per denaro che mi hai gasato il collo, per il collo lungo che non ti ho posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é per meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
È per denaro che mi hai gasato il collo, per il collo lungo che non ti ho posto.
Se ti perdo, come mi perdi?
-Ah, ah. -Battucando Maranhão.
-Feito no Maró. -Skitu. Esse balanço è diverso.
Ui, ai, toma.
Aí rapá, -ó.
-Meu sentimento foi por água abaixo, seu arrependimento chegou atrasado. Cê não vai ouvir da minha boca que tá perdoado.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é per meu peito, é pro meu choro, é pros vizinhos que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
È per denaro che mi hai gasato il collo, per il collo lungo che non ti ho posto.
Não é pra mim que cê tem que pedir desculpa, é per meu peito, é pro meu choro, é pros vizinho que eu acordei na madruga com som tremendo o bairro todo.
È per denaro che mi hai gasato il collo, per il collo lungo che non ti ho posto.
Se ti perdo, come è che mi perdi?
Non file?
Vemmi amar.